Не обращать внимание на то, что поётся и говорится перед началом собственно сюжета - моя дурная черта, до смысла опенингов, так что, я добралась только вчера, с подачи
Grey Kite aka R.L.И да - третий опенинг действительно выбивается из общего смыслового ряда остальных - попробую яснее выразить, в чём мне тут показалась разница смысловой направленности.
Далее об опенингах много1.
I look above the stars are bright (Я смотрю выше сияющих звёзд)
But I'm blinded by your light (Но слепну от твоего света)
Heaven seems so far away (Небеса кажутся такими далёкими)
Come back to me someday (Вернись ко мне когда-нибудь)
The sky seems so blue (Небо кажется таким голубым)
They lead me to you (Они ведут меня к тебе)
Somewhere there's a dream in my heart (Когда-нибудь, есть мечта в моём сердце)
In the skies of love (В небесах любви)
2.
I can see through the stars into your heart (Я могу видеть сквозь звёзды в твоём сердце)
So no matter where you are it's never far (Неважно, где ты - для этого не может быть далеко)
I hold you in my soul, you'll always be (Я храню тебя в моей душе, и ты всегда там будешь)
Here with me forever, you must believe (Здесь, всегда со мной, ты должен верить)
I'm waiting for you (Я жду тебя)
I'm waiting for you in my heart (Я жду тебя всем сердцем)
4.
Sometimes it gets so hard without you (Иногда становится так тяжело без тебя)
It seems so to me the whole world's away (Кажется, целый мир бросил меня)
Do you know that you have a clue (Ты знаешь, что у тебя есть отгадка)
Why I was born to live this windy day? (Почему я родилась жить этим ветреным днём?)
I think of you, oh, you holding me tight (Я думаю о тебе, и ты крепко держишь меня)
Now feel your warmth revive...(Я оживаю, чувствуя твоё тепло)
It must be something (Это может быть что-то,)
That comes, flooding into my heart (Что приходит, наполняя моё сердце)
It must be something (Это может быть что-то,)
That lead me through the spase between (Что ведёт меня через космос)
It seems so far away (Это кажется так далеко)
We'we come, but it's only a start (То, что мы прошли, но это только начало)
Tonight for you I pray (Ночью я молюсь о тебе)
To the brightest star on the heavenly screen (Самой яркой звезде на небосклоне)
Как можно заметить - смысл их примерно один и тот же. Все они - обращение (догадаться можно без труда) к Райнхарду, и все они исходят от человека, для которого Райнхард - буквально начало и конец всего сущего - и смысл собственной жизни. Личное - везде, без исключения, местоимения "my", "me", везде "my heart", так же везде - смысловая цепочка взгляда "сквозь звёзды", "за небо", "далеко". Да, сестричка Аннерозе действительно любит братишку до сумасшествия, больше чем себя и весь остальной мир, и зовёт к себе - обратно.
А вот третий, несколько выбивается из этого контекста:
No need for crying (Не надо плакать)
Let out your feelings,(Отпусти свои чувства)
Wide through the space, (Далеко в космосе)
Where time just endlessly spins. (Где время - только бесконечное колесо)
Twinkling tears of night;(Сияющие слезы ночи)
Darkness turns to light. (И темнота превращается в свет)
Sailing so free; sailing in peace... (Плыви свободно, плыви в мире...)
Lay your heart down (Отпусти своё сердце)
Onto the Sea of the Stars. (На дно моря звёзд)
Художественный перевод от arashi_opera, и продолжение песни - здесь: arashi-opera.livejournal.com/12621.html#cutid1
И, наверно, не будет ошибки, если сказать, что это вновь обращение к Райнхарду - но от другого человека. Если заглядывать в продолжение песни - обладающего сознанием близким к христианскому, смотрящего на Райнхарда не снизу вверх, как на свет, а как на младшего. Пожалуй, смысл этого опенинга можно, с какой-то мере сравнить со смыслом вот этой песни (да простят мне художественные отступления):
Ну и, по-моему, можно уже не наугад ткнуть и попасть в того, кто мог бы так сочувственно и успокаивающе, в духе "Не плачь, ребёнок", обращаться к Райнхарду в "Легенде". Правда - так и не обратился. Или обратился - уже глядя на то, как тот хватается за голову, но Райнхард предпочёл его не услышать, а метаться по космосу дальше.
PS к вопросу о христианском сознании:
Кстати - чем-то эти два фрагмента похожи *жалеет о собственной расквалификации* - по моему, если их подобрать и разобрать, будут похожие элементы и в музыке. Хотя не факт - опенинги все похожи друг на друга.
Но опенинг к третьему сезону, таким образом, приобретает статус обращения к Райнхарду не оттуда, где его ждут, и нет-нет, да тянут назад, а оттуда, куда он идёт, сам не замечая - статус послания с того света.
спасибо за это.
А всё-таки третий нравится мне больше остальных...
К слову, может, ты поместишь здесь и перевод фрагмента песни из опенинга "Спирального лабиринта" и свою интерпретацию? То есть, конечно, интуитивно понятно с одной стороны, а с другой - для полноты цельной картины.
Гость
Райнхард бы такого Яну сказать не мог. Не тот психологический склад (безотносительно от того, как это оценивать). Да и зачем, собственно, Яну такое утещение - он психологически зрелая личность и скорее "ведущий" во взаимодействиях, чем "ведомый", несмотря на общую няшность облика.
И мне. Собственно, потому и перевела. Четвёртый нравится мне в плане слов, но исполнение ужасное.
За перевод вам отдельное спасибо)
Я человек, далёкий от музыки, но исполнение четвёртого несколько царапает, несмотря на смысловую нагрузку.(:
Во-первых, опенинги в ЛоГГ традиционно имперские и обращение к Райнхарду - и наверно создатели не стали бы менять заведённый порядок, даже ради Яна.
Во-вторых - утешения нужны живым, мёртвым они ни к чему ни в каком из случаев. И да, как сказал Grey Kite aka R.L., Райнхард бы такого не сказал, потому что традиционно не в состоянии принять чью-то смерть таким образом.
canto_et_spero
За что? Это, по-моему, достаточно видно. кроме того - фрагмент текста опенинга к "Спиральному Лабиринту", приписываемый Яну, трудно истолковать как-то, кроме как молитву.
Grey Kite aka R.L., вот он, собственно.
Give us one more day (Дай нам ещё один день)
Let us find a way (Позволь нам найти путь)
That's leading to your land (Ведущий в твою страну)
Give me one more night (Дай мне ещё одну ночь)
Keep me in your sight (Смотри на меня) "Не отверзи мене от лица Твоего" - практически цитата из 50 псалма, но истолкованная положительно)
And I'll believe myself. (И я поверю в себя (?))
In a story of time (В повести времени)
A story of time...
Arashi-opera,
Он красивый, да, и спасибо большое за перевод.
Шолль
Не колыбельная, скорее утешение.
А я не смысл текста имела в виду.
Да, я знаю, но у того и другого общее - успокаивающая интонация =)